zondag, juli 05, 2009

De oudste zoon van Noach

De vertaling van Genesis 10:21 wil nog wel eens verschillen als je meerdere vertalingen vergelijkt. Het lijkt wel of ze het er niet over eens zijn wie nu de oudste zoon van Noach is. De NBV schrijft: Ook Sem kreeg zonen. Hij, de oudste broer van Jafet, is de stamvader van alle nakomelingen van Heber. Maar Darby vertaalt: And to Shem - to him als were [sons] born; he is the father of all the sons of Eber, the brother of Japheth the elder.

Het hebreeuws laat beide vertalingen toe. Toch is de keuze van de vertaling niet willekeurig. De Bijbel geeft voldoende aanwijzingen om een gefundeerde keuze te maken.

In Genesis 5 vers 32 lezen we: Toen Noach 500 jaar oud was, verwekte hij Sem, Cham en Jafet. In hoofdstuk 9 vers 24 staat nadrukkelijk vermeld dat Cham Noachs jongste zoon was. Dus het vers in hoofdstuk 5 geeft geen leeftijdsvolgorde. Blijft dus de vraag wie in Noachs 500ste jaar geboren werd.

Die vraag wordt impliciet beantwoord in hoofdstuk 11, waar we lezen in vers dat Sem, toen hij honderd jaar oud was, Arpachsad verwckte 2 jaar na de vloed. Dat betekent dus dat Sem 98 was in het jaar van de vloed (het 600ste van Noach) en dus geboren moet zijn in het 502de jaar van Noach.

Sem kan dus de oudste niet zijn. Cham was de jongste. Blijft dus alleen Jafet over. Hij moet degene zijn die in het 500ste jaar van Noach geboren is, Noachs eerstgeborene. Hij is de oudste van de drie.

Daaruit volgt dus dat zowel de NBG als de NBV, maar ook de Statenvertaling voor de verkeerde vertaling heeft gekozen. De vertaling zou moeten zijn: Ook Sem kreeg zonen. Hij, de broer van Jafet de oudste (of: de oudere), is de stamvader van alle nakomelingen van Eber. In mijn eigen vertaling: Aan Sem, ook aan hem, werd [nageslacht] geboren. [Hij is] de vader van alle zonen van Heber, de broer van Jafet de ouderen.

De bijbeltekst in dit blog is ontleend aan De Nieuwe Bijbelvertaling, © Nederlands Bijbelgenootschap 2004/2007, tenzij anders vermeld.

Geen opmerkingen: